Nội dung
The Poetry of Du Fu là bản dịch đầy đủ có chú giả thơ của Đỗ Phủ, đi kèm nguyên tác và phần hiệu khảo văn bản. Bản dịch tiếng Anh này thiên về tính học thuật hơn là diễn đạt theo văn phong thông dụng, đồng thời xử lý cả những vấn đề mà ngay cả các chú giải truyền thống đôi khi cũng bỏ sót. Phần chính của sách gồm bản dịch đối chiếu với nguyên văn và bản hiệu khảo dựa trên các ấn bản thời Tống sớm nhất cùng nhiều tư liệu khác. Để thuận tiện cho người đọc, các bài thơ được sắp xếp theo thứ tự trong Đỗ thi tường chú của Cừu Triệu Ngao (dù văn bản của Cừu không được dùng làm bản gốc chính). Các chú thích ngắn được thêm vào ở những chỗ bản dịch cần làm rõ hoặc bổ sung ý nghĩa. Phần chú thích cuối sách cung cấp nguồn tư liệu, ghi chú văn bản và một số trao đổi ngắn về những đoạn khó hiểu. Ngoài ra còn có một phụ lục ghi lại các điển cố thường gặp, nguồn gốc của chúng và vị trí xuất hiện trong bản dịch.
Các học giả đều biết rằng hầu như không có bài thơ nào của Đỗ Phủ được hiểu theo cách hoàn toàn thống nhất. Công trình này có thể được dùng như một nền tảng để giới nghiên cứu đối chiếu, đồng tình hoặc tranh luận thêm. Với những độc giả khác, đây là một cách đọc đáng tin cậy và phù hợp với truyền thống chú giải. Ngay cả người đã có hiểu biết cơ bản về ngôn ngữ thơ ca Trung Hoa cũng có thể nhờ bản dịch này để đọc Đỗ Phủ dễ dàng hơn — bởi thơ ông vốn là thử thách ngay cả với những người uyên thâm nhất.